لعبة The Division من شركة Ubisoft تأتيكم بالعربية

  • تاريخ النشر: الأربعاء، 16 مارس 2016
مقالات ذات صلة
بمناسبة ذكرى تأسيسها .. لعبة هدية من Ubisoft
تلك الدولة العربية تُحذر مواطنيها من لعبة الحوت الأزرق
بقرار برلماني.. هذه الدولة العربية حظرت لعبة PUBG ببجي

استطاعت لعبة The Division التي تلعب على الإنترنت والمقدمة من شركة Ubisoft العالمية الشهيرة أن تحظى بإعجاب الملايين حول العالم منذ إصدارها الأول، وتنتمى اللعبة لنوعية ألعاب تشخيص الأدوار الافتراضية وتدور أحداثها بين أطلال مدينة نيويورك الأمريكية، وقد حققت اللعبة نجاحًا عالميًا دعا شركة Ubisoft المنتجة للعبة إلى إنتاج نسخ بلغات أخرى وقد أعلنت الشركة أن أحد تلك الإصدارات سيكون باللغة العربية.

وأثار ذلك التصريح عدد من التكهنات تحول بعضها إلى مخاوف من ألا تتمكن الشركة من التحويل الكامل والصحيح للعبة إلى اللغة العربية، خاصةً بعد أن فشلت عدة محاولات لشركات سابقة في تحويل قوائم ألعابها الرئيسية إلى اللغة العربية، حيث قامت بعض الشركات باللجوء للترجمة الميكانيكية غير الدقيقة، وفشلت شركات أخرى في فهم طبيعة اللغة العربية وطريقة تشفيرها على أجهزة الكمبيوتر أو منصات الألعاب مما أدى إلى خروج نسخ مشوهة من تلك الألعاب. وقد قطعت Ubisoft كل شك بيقين عندما أصدرت عدد من الصور من داخل اللعبة لتوضح شكلها باللغة العربية.

فيديو ذات صلة

This browser does not support the video element.

وفي لقاء أجراه موقع IGN المتخصص في أخبار ومراجعات ألعاب الفيديو مع ستيفان باتريكا وكريستيان سافوي مسؤولي مشروع تحويل اللعبة إلى لغات أخرى غير الإنجليزية، وضح الاثنان مراحل تلك العملية والتي قسماها إلى مرحلتين أساسيتين:

الأولى هي مرحلة تقنية بحته وتكمن في تكييف اللعبة على اللغات المراد التحويل إليها، حيث تأتي اللعبة بنسخ من 20 لغة لكل منها طريقة تشفير وكتابة، وتشمل العملية تعديل قوائم اللعبة لتتناسب مع كل لغة على حدى بالإضافة إلى تهيئة بيئة اللعب لمتطلبات كل لغة.

المرحلة الثانية هي مرحلة التحويل اللغوي الرئيسية حيث يتم ترجمة القوائم الرئيسية والفرعية وتسجيل أصوات شخصيات اللعبة باللغة المترجم إليها وتهيئة النظام للتعرف على ذات اللغة حين نطقها من اللاعبين.

وقال مسؤولي الشركة أنه تم الاستعانه بمتخصصين في اللغة العربية، بعضهم من متحدثي العربية بالشركة، وبعضهم من شركات متخصصة بالشرق الأوسط لمتابعة كافة مراحل تحويل اللعبة، وهو ما مكن المطورين من معرفة أن اللغة العربية تتطلب بعض التغييرات في عناصر واجهة المستخدم والقوائم لتلائم المحازاة من اليمين لليسار المتبعة في كتابة اللغة العربية.

وحين السؤال عن كيفية إختيار نوع الخط المستخدم في كتابة النصوص الموجودة داخل اللعبة أجاب سافوي أنه تم الاستعانة باستطلاع رأي تم إجراءه مع عدد من اللاعبين المتحدثين بالعربية لإختيار نوع الخط المناسب، ثم تم تطوير هذا النوع من خلال معامل الشركة وشركاءها للخروج بالشكل الأمثل.

وقد أعرب مسؤولي Ubisoft عن رغبتهم في تكرار تلك التجربة مع عدد من الألعاب المستقبلية. 

شاهد بالأعلى للتعرف على الصور التي أصدرتها Ubisoft للنسخة العربية من لعبة The Division.