-
معلومات شخصية
-
الاسم الكامل
-
اسم الشهرة
-
اللغة
-
مكان وتاريخ الميلاد
-
التعليم
-
الجنسية
-
بلد الإقامة
-
أسماء الأولاد
-
عدد الأولاد
-
سنوات النشاط
-
السيرة الذاتية
يعد الشاعر والكاتب الإماراتي شهاب غانم من الوجوه البارزة في المشهد الادبي والثقافي في الإمارات والوطن العربي وقد برع في الشعر والترجمة وخاصة ترجمة الشعر بالشعر ويعد أول عربي يحصل على جائزة طاغور للسلام وحصل على أكثر من 30 جائزة في مجال الشعر والترجمة وألف أكثر من 70 كتابًا معظمها في الشعر، تعرف أكثر على مسيرته الأدبية وأهم إنجازاته.
من هو الدكتور شهاب غانم؟
شهاب محمد عبده غانم الهاشمي الحسني هو شاعر ومترجم ومؤلف إماراتي ولد في مدينة عدن في اليمن عام 1940 ويعد من أبرز الأسماء في مجال الشعر والترجمة في الإمارات والوطن العربي.
يعتبر الدكتور شهاب على نطاق واسعة علامة فارقة في المشهد الثقافي العربي والعالمي، فقد كانت له العديد من الإنجازات في مجال الشعر والترجمة، وترجم العديد من الأشعار والقصائد بلغات مختلفة إلى اللغة العربية وبرع في مجال ترجمة الشعر بالشعر.
حجز الدكتور شهاب لنفسه مكانة متقدمة في المشهد الأدبي والثقافي في الوطن العربي، لذا استحق بجدارة أن يحصل على جائزة طاغور للسلام ليصبح أول عربي يحص لعلى هذه الجائزة، فضلًا عن عدد كبير من الجوائز الأخرى التي بلغت 30 جائزة.
نبذة عن الشاعر شهاب غانم
ولد الشاعر شهاب غانم في مدينة عدن في اليمن، فهو الابن الشاعر اليمني محمد عبده غانم الذي يعد من أهم شعراء اليمن وهو أول خريج من جامعة حديثة في الجزيرة العربية كما أنه أول من أصبح بروفيسورًا في اليمن كما أنه كان شاعرًا ناجحًا وحصل على 5 جوائز عالمية خلال الحرب العالمية الثانية.
تلقى الدكتور شهاب التوجيه من والده في بداياته مع الشعر، وقد كان والده بمثابة المعلم الأول والناقد الأول أيضًا، وكان له الفضل في توسيع تجربته الشعرية واطلاعه على مدارس الشعر المختلفة بداية من الشعر الجاهلي وصولًا للشعر المعاصر والشعر الصوفي والكلاسيكي وغيرها من أنماط الشعر.
درس الدكتور غانم الهندسة الميكانيكية في جامعة بردين في اسكتلندا وحصل على شهادة البكالوريوس فيها عام 1963، ثم حصل على شهادة البكالوريوس في الهندسة الكهربائية.
ليس هذا فحسب كان غانم نهمًا فيما يتعلق بالعلم والعلوم، فقد حصل على الماجستير في تطوير موارد المياه من جامعة روركي في الهند عام 1975 وأخيرًا حصل على درجة الدكتوراه في الاقتصاد من جامعة كارديف في ويلز في بريطانيا وذلك في عام 1989.
يُذكر أن الدكتور غانم تم تكريمه في عدد من الجامعات العالمية، فقد حصل على جائزة الدكتوراه الفخرية في الآدبا من جامعة سوكا في اليابان وذلك في عام 2015.
عائلة شهاب غانم
لدى الدكتور شهاب غانم 3 أبناء، وهم الابنة وئام، وهي مدير عام شركة إكزيكوتيف سولوشينز، وابنه الدكتور وضاح شهاب غانم وهو مهندس بيئة لديه دكتوراه في حكومة الشركات، وابنه الثالث هو جد وهو حاصل على ماجستير في إدارة الأعمال.
لدى الدكتور شهاب عددًا من الأحفاد وتربطه علاقة قوية معهم. عمل الدكتور شهاب على تنمية مهارات أبنائهم وحرص على تعويدهم على القراءة منذ صغرهم، فالقراءة بالنسبة له إرث متصل من الجد إلى الحفيد.
وقد كتب الدكتور شهاب قصيدة لحفيدة الهنوف ترجمت إلى 19 لغة أجنبية، والقصيدة بعنوان "بخبوخ" ويقول فيها:
وسطت الدرهم فوق الكف اليسرى
ونفخت عليه
ووضعت عليه الكف الأخرى
قلت لها قولي «بخبوخ»
قالت: «بحبوح»
ففتحت الكفين
أين الدرهم؟.. أين؟
غاب بلمحة عين
ضحكت.. والتمعت دهشتها في العينين
كانت ـ يحفظها المولى ـ دون العامين
بخبوخ
وتوارى درهمنا المنفوخ
راحت تحضر دميتها الضخمة ذات الثوب الجوخ
وضعتها في كفيّ
وقالت: بحبوح
قلت أراوغ، في صوت مبحوح،
هذي الدمية أحلى من أن تخفى،
يا روح الروح!
مسيرته المهنية
شغل الدكتور شهاب غانم عدة وظائف خلال مسيرته المهنية منها مهن ارتبطت بمجال دراسته وهو الهندسة ومنها ما ارتبط بمجال الشعر والثقافة. شغل الدكتور غانم منصب نائب وكيل وزارة الأشغال والمواصلات في عدن، كما أنه شغل منصب رئيس مهندسي شركة إترنوسبلايز في لبنان.
من المهام التي شغلها أيضًا منصب مدير الدائرة الهندسية لميناء جبل علي في دبي، والذي يعد أكبر ميناء من صنع الإنسان، كما أنه كان أول مدير عام لمدينة محمد بن راشد للتقنية، وسبق أن شغل لفترة رئيس تحرير مجلة عالم الهندسة في الإمارات خلال التسعينيات.
يشغل الدكتور شهاب عضوية عدد من اللجنة والمؤسسات الثقافية، ومنها مؤسسة مجلة المنتدى الثقافية، كما أنه عضو اللجنة الاستشارية لمجلة المشكاة الثقافية.
مسيرته الأدبية
بدأ اهتمام الشاعر الدكتور شهاب غانم بالشعر خلال المرحلة الثانوية وقد حصل على دعم وعناية وتوجيه من والده، كما كان صديقًا مقربًا لعدد من أهم شعراء عصره منهم عبد المنعم عواد حسن فتح الباب ونازك الملائكة وغيرهم.
نشر غانم قصيدته الأولى متأخرًا اتباعًا لنصيحة الأصدقاء بأن ينشر أول ديوان له بتأني حتى تكون بداية قوية وقد حصل على إرشاد الكثير من أصدقائه الشعراء، وقد تألق في أنواع الشعر المختلفة منها الروحاني والعاطفي والوطني وشعر الحب والأسرة والتأمل وغيرها.
نظم شهاب أكثر من 20 ديوان شعري منذ الثمانينات حتى الآن وقد اهتم بترجمة شعره إلى لغات أجنبية وصل عددها إلى 19 لغة، وخلال مسيرته الأدبية التي زادت عن 50 عامًا صدر للشاعر حوالي 85 كتابًا منها 22 ديوانًا و32 كتابًا شعريًا مترجمًا من العرية وإليها و30 كتابًا نثريًا في مجالات مختلفة.
لم تظل قصائده حبيسة الأوراق بل حلقت في عالم الموسيقى أيضًا فقد تغنى عدد من المغنيين الإماراتيين والعرب ببعض قصائده ومنهم المنشد الإماراتي أسامة الصافي والمغني اليمني أحمد بن أحمد قاسم والمغني اليمنى فرسان خليفة ونجوم آخرين.
دواوين شهاب غانم
أصدر الدكتور شهاب غانم أكثر من 22 ديوانًا شعريًا ترجمت العديد منها إلى لغات أجنبية وصل عددها 19 لغة، ومن دواوينه "بين شط وآخر"، و"تنويعات على الأوتار الخمسة"، و"بصمات على الرمال"، و"شواظ في العتمة"، و"صهيل وترتيل"، و"هو الحب"، و"قبضا على الجمر"، و"الزمن السرياليط، و"لقد أفقنا"، و"شموع في ليالي الخريف"، و"مائة قصيدة وقصيدة"، و"الدروب الخضر".
من دواوينه أيضًا "معاني الهوى عندي"، و"الأمواج"، و"انعتاق"، و"يا إمارات"، و"خفقات القلب الشاعري"، و"قصائد في حب المصطفى".
مؤلفات شهاب غانم
نجح الدكتور شهاب في تأليف ما يصل على 77 كتابًا حتى الآن، والكثير منها كتب عنت بالشعر والترجمة والأدب، ومنها كتب كتبها باللغة الإنجليزية.
ومن أهم كتب شهاب غانم كتاب علمي عن سورة الفاتحة عمل على تأليفه خلال 10 سنوات برفقة ابنه الدكتور وضاح، وقد ترجم هذا الكتاب إلى عدة لغات أجنبية.
من كتبه المهمة أيضًا كتابًا عن الصناعة في الإمارات وقد نشر الكتاب في بريطانيا كما تم تدرسيه في ألمانيا واليابان. من كتبه أيضًا "جسر الحكمة: أمثال إنجليزية وما يعادلها بالعربية"، و"مع شعراء من الإمارات"، و"1500 مثل إنجليزي وما يعادلها بالعربية".
أصدر كذلك كتب "كلمات وفاء في رحيل الشعراء والأدباء"، و"في واحة الأدب"، و"شعراء من الإمارات"، و"من قناديل الحكمة"، و"صورة مدينتين"، و"وقفات مع دواوين معاصرة"، و"دراسات في الشعر واللغة"، و"علي محمد لقمان ومختارات من شعره"، و"المعجزة الأبدية ومقالات أخرى".
بالإضافة إلى ذلك تم تناول أشعار وإنجازات شهاب غانم في العديد من الكتب والدراسات وأطروحات الدكتوراه، فقد تناول الأكاديمي الهندي الدكتور محمد منصور الهدوي أعمال غانم في كتاب عمل اسمه "الاتجاهات الموضوعية والفنية في شعر شهاب غانم" وتناول الأغراض الشعري له وحلل الكثير من قصائده تحليلًا فنيًا ونقديًا.
صدرت عن أعماله أيضًا 4 أطروحات للدكتوراه، كما شارك نحو 40 ناقدًا في كتابة دراسة ضخمة عن أعماله، كما تناول الدكتور حسن العمراني أشعاره في كتاب ضم 300 صفحة.
أشعار شهاب غانم
تنوعت موضوعات القصيدة عند شهاب غانم فقد تنقل بين القصيدة الرومانسية والوطنية والإنسانية ولم يكتفِ بكتابة الشعر بالعربية فقط بل كتب الشعر باللغة الإنجليزية أيضًا، ومن أشعاره المشهورة قصيدة "ليس حرا من لم يكن لك عبدًا" والتي صدرت في ديوان علميني صبرًا ويقول فيها:
أنا عبد يا رب فاقبــل فخاري يا إلهــي بأننــي لــك عبــدُ
ليس حرًّا من لم يكن لك عبدا
وهو في طاعة يروح ويغدو
أنــت يــا رب أول ، وأخيــرٌ
أبَــديٌّ وأنــت قبــلُ ، وبعــد
وأنــا .. ذرَّة ببيـــداء كـــونٍ
شــاســعٍ نالــه انتهــاء وحــد
من قصائده الناجحة أيضًا قصيدة يتحدث فيها عن الفيلسوف الياباني دايساكو إيكيدا ويقول فيها:
تحارب أنواع الحروب وأهلها
وكــل دمــار شــامــل يتــهيــب
وتبدع أشعارا تحث على العلا
وتبدع تصويرا له الحسن مذهب
وتبني صــروحا للثقافة ملؤها
جمال وموســيقى وفــن محبــب
وتنشــئ دورا للعلــوم رفيعــة
بمختلف الأقطــار فالعلم مطلـبش
ترجمة شهاب غانم
يملك الشاعر المترجم شهاب غانم تجربة رائعة في مجال ترجمة الشعر، فقد ترجم الكثير من الأشعار التي كتبها إلى لغات مختلفة، كما أنه ترجم عن شعراء عرب وأجانب، فالنسبة له الترجمة تمثل جزءًا مهمًا من الحضارة.
بدأ غانم شغفه في ترجمة الشعر خلال المرحلة الثانوية، حيث درس ترجمة إدوارد فتزجيرالد لرباعيات الخيام ووجد أنها ترجمة غير دقيقة رغم أنها جميلة لذا حاول بنفسه أن يترجم بعض الرباعيات.
يؤمن غانم أن الترجمة هي روح الأمة، ويرى أن خير مترجم هو المترجم القادر على ترجمة الشعر لأن الشعر لغة خاصة، كما أنها تساعد على حوار الحضارات ولها دور في انفتاح الأمم على بعضها.
استطاع غانم أن يترجم أشعار أبرز الشعراء حول العالم منهم شكسبير والجواهري وأحمد شوقي ونزار قباني وحافظ إبراهيم والبارودي وغيرهم، وقد اهتم بترجمة شعره إلى الإنجليزية، ومن خلالها ترجمت أشعاره إلى 19 لغة أجنبية.
امتدت خبرة الدكتور شهاب في ترجمة الشعر لأكثر من 30 عامًا، وقد تميز بإتقانه لصناعة الشعر وبقوته فيها، ويبرز أيضًا بقدرته على ترجمة روح النص بدلاً من مجرد ترجمة الكلمات، مما يضفي على النص أبعادًا جديدة ويمنحه الحياة ويقربه من لغته الأصلية بشكل ملموس، حيث يبدو أن جهده ليس مجرد ترجمة بل إعادة إحياء وإبراز للمشاعر المحمولة في النص.
وقد تم تجميع العديد من القصائد التي ترجمها في عدة كتب، منها كتاب بعنوان "لكي ترسم صورة طائر" عام 2010 وقد ضم الكتاب أكثر من 100 قصيدة ل60 شاعرًا من مختلف البلدان ترجم بعض قصائدها عموديًا وبعدها نثريًا.
وفي هذا الكتاب اختار شهاب نماذج شعرية مختلفة كما اختار قصائد قديمة تعود إلى القرن السادس عشر وقصائد أخرى حديثة لشعراء معاصرين.
في عام 2017 صدر له كتاب بعنوان "50 قصيدة عربية ن القرن العشرين" ويحتوي الكتاب على 50 قصيدة لشعراء معروفين في الوطن العربي ترجمها إلى اللغة الإنجليزية في 288 صفحة.
تنوعت القصائد التي ترجمها في هذا الكتاب بين قصائد حب وشكوى وطنية وإنسانية ومن الشعراء الذين ترجم لهم في هذا الكتاب محمود سامي البارودي، وأمل دنقل، وسلطان العويس وأحمد أمين المدني وشعراء آخرين.تعاون
من كتبه الأخرى في الترجمة كتاب "قصائد من الشرق والغرب" وضم الكتاب مختارات شعرية من الصين وأمريكا والهند وبريطانيا ترجمها إلى اللغة العربية.
جوائز وتكريمات
حصل الدكتور شهاب غانم على العديد من الجوائز والتكريمات خلال مسيرته الأدبية، فقد حصل على جائزة طاغور للسلام وأصبح أول عربي يحصل على هذه الجائزة وذلك بسبب إنجازاته في الشعر وترجمة الشعر بجانب جوائز أخرى مختلفة.
تم اختيار شهاب شخصية العام الثقافية في جائزة العويس للإبداع عام 2013، وقد سبق أن حصل على جائزة العويس للإبداع عام 2012 عن مجال الترجمة وأصبح أول من يحصل على هذه الجائزة.
من الجوائز الأخرى التي حصل عليها جائزة معرض الشارقة لأفضل كتاب مترجم عام 2003 وعام 2007، كما حصل على جائزة العويس للبحث العلمي عام 1998، وجائزة راشد للتفوق العلمي عام 1989.
حصل كذلك على الجائزة الأولى للشعر في الإمارات عام 1984، وحصل على قلادة الشعر من الدرجة الألى من بيت الشعر اليمني، كما حصل على قلادة السلام من منظمة سوجي جاكاي الياباني عام 2012.